Finalisti del Premio Letterario EBRD 2024: rivelati le migliori opere di narrativa letteraria tradotte nelle regioni EBRD

Finalisti del Premio Letterario EBRD 2024: rivelati le migliori opere di narrativa letteraria tradotte nelle regioni EBRD

Ieri, la Banca Europea per la Ricostruzione e lo Sviluppo (EBRD) ha reso noti i tre finalisti per l'EBRD Literature Prize 2024, evidenziando l'eccellenza nella narrativa letteraria proveniente dalle regioni EBRD. Quest'anno, i giudici indipendenti hanno selezionato opere di grande rilevanza provenienti dall'Ungheria e dalla Turchia, trasmesse in inglese per raggiungere un pubblico internazionale.

I finalisti sono stati scelti da una giuria indipendente composta da Maya Jaggi, scrittrice e critica premiata, Maureen Freely, scrittrice e traduttrice, e Philippe Sands, autore e professore di diritto internazionale. Questi giudici esperti hanno individuato tre opere che rappresentano al meglio la qualità e l'originalità della narrativa letteraria contemporanea proveniente da queste regioni.

Il primo finalista è The End di Attila Bartis, tradotto dall'ungherese da Judith Sollosy e pubblicato da Archipelago Books. Il libro offre un ritratto schietto e toccante di un artista sotto pressione nell'Ungheria post-comunista, un'opera che riflette le ferite dell'anima in uno stato di polizia.

Il secondo finalista è The Wounded Age and Eastern Tales di Ferit Edgü, tradotto dal turco da Aron Aji e pubblicato da New York Review of Books. Questo lavoro comprende una novella e una raccolta di racconti che testimonia con poesia e orrore una storia di violenza di stato nell'est della Turchia e di un popolo spesso dimenticato.

Il terzo finalista è Barcodedi Krisztina Tóth, tradotto dall'ungherese da Peter Sherwood e pubblicato da Jantar Publishing. Questo libro presenta racconti dal' struttura ingegnosa che esplorano forme di trasgressione tra l'infanzia e la maturità, tra il comunismo e il capitalismo, tra la vita e la morte.

I finalisti sono stati scelti dalla giuria indipendente di quest'anno: la scrittrice e critica premiata, Maya Jaggi (presidente); la romanziera e traduttrice, Maureen Freely; e l'autore e professore di diritto internazionale, Philippe Sands.

La Dr. Jaggi ha dichiarato: "Da una formidabile lista di libri - tutti e 10 i quali lodiamo vivamente ai lettori - tre finalisti sono emersi come i nostri favoriti unanimi per il premio di quest'anno. The End di Attila Bartis, tradotto da Judith Sollosy, è un ritratto devastantemente sincero di un artista sotto pressione nell'Ungheria post-comunista e dei danni a un'anima in uno stato di polizia. The Wounded Age and Eastern Tales, la novella di Ferit Edgü e i racconti tradotti da Aron Aji, testimoniano con poesia e orrore una storia da incubo di violenza di stato nell'est della Türkiye e di un popolo spesso dimenticato. Le ingeniosamente strutturate storie di Barcode di Krisztina Tóth, tradotte da Peter Sherwood, esplorano molteplici forme di superamento dei confini - tra infanzia e maturità, 'comunismo goulash' e capitalismo, vita e morte. I miei colleghi giudici ed io abbiamo ammirato la potenza e l'originalità di tutti e tre gli autori nel spingere la forma narrativa - che sia il romanzo a fotogrammi di Bartis, le poesie in prosa di Edgü o le storie brevi interconnesse di Tóth - insieme alla verità coinvolgente delle loro narrazioni e alla flessibilità e coerenza delle traduzioni. Mentre la narrativa di Bartis ed Edgü fa emergere paragoni con la fotografia - una forma d'arte che entrambi gli scrittori praticano - Edgü e Tóth sposano la poesia con la prosa. Tutti sorprendono e saranno scoperte sorprendenti per molti lettori in tutto il mondo."

Il premio di €20.000 è assegnato per la migliore opera di narrativa letteraria originariamente scritta in una lingua di uno dei paesi in cui la Banca investe, tradotta in inglese e pubblicata da un editore europeo o nordamericano nell'anno precedente. Il denaro del premio è diviso equamente tra autore e traduttore. Gli autori e i traduttori dei due libri finalisti ricevono anche €2.000 ciascuno.

I vincitori e i finalisti saranno annunciati il 13 giugno durante una cerimonia di premiazione e ricezione presso la sede dell'EBRD a Londra. Per registrarsi per partecipare, fare clic qui.

Il Premio Letterario EBRD fa parte dell'Iniziativa Comunitaria della Banca, che coinvolge l'istituzione e il suo personale in attività filantropiche, sociali e culturali nelle aree in cui opera la Banca. Maggiori informazioni possono essere trovate qui: Panoramica del Premio Letterario EBRD.

Premio Letterario EBRD

Il Premio Letterario EBRD è assegnato alla migliore opera di narrativa letteraria tradotta in inglese, originariamente scritta in qualsiasi lingua delle regioni in cui la Banca attualmente investe e pubblicata per la prima volta da un editore europeo (incluso il Regno Unito) o nordamericano nel periodo in questione.

Il Premio sostiene la ricchezza letteraria delle nostre diverse regioni operative su tre continenti. Celebra anche il ruolo dei traduttori come "ponti" tra le culture. Aiuta a diffondere una vasta gamma di voci diverse al pubblico anglofono e a un pubblico globale.

Ha già introdotto una vasta gamma di letteratura proveniente da paesi come Albania, Croazia, Repubblica Ceca, Georgia, Grecia, Lettonia, Libano, Lituania, Marocco, Polonia, Repubblica Slovacca, Türkiye, Ucraina e Uzbekistan.

Il Premio Letterario EBRD fa parte dell'Iniziativa Comunitaria della Banca, che coinvolge l'istituzione e il suo personale in attività filantropiche, sociali e culturali. È stato assegnato per la prima volta nel 2018, con finanziamenti forniti dagli azionisti della Banca.

I libri vengono presentati in autunno. Una giuria indipendente seleziona una lista dei 10 migliori lavori di narrativa tradotta nominati. Successivamente affina questa selezione a tre finalisti prima di scegliere un vincitore in primavera.

Il denaro del premio di €20.000 è diviso equamente tra l'autore vincitore e il traduttore. Anche due finalisti e i loro traduttori ricevono €4.000 ciascuno.

Finalisti del 2024

  • The End di Attila Bartis, tradotto dall'ungherese da Judith Sollosy e pubblicato da Archipelago Books
  • Niki, A Novel di Christos Chomenidis, tradotto dal greco da Patricia Felisa Barbeito e pubblicato da Other Press
  • The Wounded Age and Eastern Tales di Ferit Edgü, tradotto dal turco da Aron Aji e pubblicato dalla New York Review of Books
  • Jimi Hendrix Live in Lviv di Andrey Kurkov, tradotto dal russo da Reuben Woolley e pubblicato da MacLehose Press
  • Exiled Shadow di Norman Manea, tradotto dal rumeno da Carla Baricz e pubblicato da Yale University Press
  • History of Ash di Khadija Marouazi, tradotto dall'arabo da Alexander E. Elinson e pubblicato da Hoopoe, un'impronta della American University in Cairo Press
  • Let’s Go Home, Son di Ivica Prtenjača, tradotto dal croato da David Williams e pubblicato da Istros Books
  • This Thing Called Love di Alawiya Sobh, tradotto dall'arabo da Max Weiss e pubblicato da Seagull Books
  • A Sensitive Person di Jáchym Topol, tradotto dal ceco da Alex Zucker e pubblicato da Yale University Press
  • Barcode di Krisztina Tóth, tradotto dall'ungherese da Peter Sherwood e pubblicato da Jantar Publishing

Glossario

  • EBRD (European Bank for Reconstruction and Development): Banca Europea per la Ricostruzione e lo Sviluppo, istituzione finanziaria internazionale che offre supporto finanziario e consulenza per promuovere lo sviluppo economico e sociale in paesi emergenti.
  • Narrativa letteraria: Genere letterario che include romanzi, racconti e novelle, incentrato sulla narrazione di storie e personaggi.
  • Traduzione: Processo di conversione di un testo scritto da una lingua a un'altra mantenendo il significato e lo stile dell'originale.
  • Cultura: Insieme di valori, tradizioni, arte e conoscenze condivise da una comunità o società.
  • Premiazione: Cerimonia o evento per conferire premi o riconoscimenti a individui o opere meritevoli.
  • Diversità: Variazione e inclusione di differenze culturali, etniche, linguistiche o sociali all'interno di una comunità o società.
  • Traduttori: Professionisti specializzati nella traduzione di testi da una lingua all'altra, garantendo precisione e coerenza nel trasferimento di significati.
  • Vincitori: Persone o opere selezionate come migliori in una competizione o premiazione.
  • Finalisti: Candidati o opere che raggiungono l'ultima fase di una competizione prima della selezione del vincitore.
  • Giuria: Gruppo di esperti o giudici incaricati di valutare e selezionare vincitori in una competizione o premiazione.
  • Europa: Continente che comprende diverse nazioni e culture, sede di molte istituzioni finanziarie e culturali di rilievo.
  • Turchia: Paese che si estende tra l'Europa e l'Asia, ricco di storia e cultura diversificata.
  • Ungheria: Paese dell'Europa centrale con una ricca tradizione culturale e letteraria.
  • Hashtag: Simbolo utilizzato sui social media per identificare e categorizzare contenuti in base a temi o eventi specifici.
  • Letteratura: L'insieme delle opere scritte, inclusa la narrativa, la poesia, il teatro e altri generi letterari.
  • Premio Letterario: Riconoscimento o incentivo conferito per meriti nella produzione letteraria, come qualità artistica o impatto culturale.